《ミナカタ通信14号 (1999. 3.20) より》
新しい全集の表記その他について
飯倉照平
書き換え資料(飯倉)
ウェブサイトでの公開に際してのお断り (2002. 9.11):本資料集に引用された各テキストの原文は縦書き・ルビ付きですが、日本語のルビ付き文章をウェブドキュメントで表現する方法は、縦書きの表現と共に、まだ広く普及するに至っていません。ここでは便宜上、現在提案されている一方式(<ruby> 要素を用いる)でルビのウェブドキュメント化を試みましたが、この方式に対応している一部ウェブブラウザ以外では「ルビ(るび)」のように括弧付きで後に続く形式で表示されることになります。ご了承下さい。また、対応ブラウザの場合でも表示異常がままあるようです。(ウェブページ管理者)
(2002. 9.16 追記) ここで取り上げた熊楠の文章は、岩波文庫版を底本にした電子テキストが「青空文庫」で公開されています。(ウェブページ管理者)* 2003. 9.16 リンク先 uri を訂正
はじめに
ここでは「兎に關する民俗と傳説」の冒頭の一節を比較する。(太) は『太陽』第21巻第1号(大正4年1月)、(乾) は乾元社版全集第一巻(昭和26年)、 (平) は平凡社版全集第一巻(昭和46年)、 (岩) は岩波文庫版上巻(平成6年)である。
(太) 此一篇を綴るに先ち斷り置くは單に兎と書たのと熟兎と書た物との區別で有る、
(乾) 此一篇を綴るに先だち斷り置くは單に兎と書いたのと熟兎と書た物との區別で有る。
(平) この一篇を綴るに先だち断わりおくは、単に兎と書いたのと熟兎と書いたものとの区別である。
(岩) この一篇を綴るに先だち断り置くは単に兎と書いたのと熟兎と書いた物との区別である。
(太) 乃ち爰に兎と書くのは英語でヘャー獨名ハーセ拉丁名レプス其から伊太利名レペレ
(乾) 乃ち爰に兎と書くのは英語でヘヤー、獨名ハーセ、拉丁名レプス、 [注・脱落]
(平) すなわちここに兎と書くのは、英語でヘヤー、独名ハーセ、ラテン名レプス、それからイタリア名レペレ、
(岩) すなわちここに兎と書くのは英語でヘヤー、独名ハーセ、ラテン名レプス、[注・脱落]
(太) 西班牙名リエプレ佛名リエヴル等が出た、亞刺伯名アルネプ土耳古名タウシャン梵名舎々迦、
(乾) 西班牙名リエプレ、佛名リエヴル等が出た、亞刺伯名アルネプ、土耳古名タウシャン、梵名舎々迦、
(平) スペイン名リエブレ、仏名リエヴル等が出た。アラブ名アルネブ、トルコ名タウシャン、梵名舎々迦。
(岩) スペイン名リエプレ、仏名リエヴル等が出た、アラブ名アルネプ、トルコ名タウシャン、梵名舎々迦、
(太) 獨人穆麟徳説に北京邊で山兎野兎又野猫兒と呼と有た
(乾) 獨人穆麟徳説に北京邊で山兎、野兎叉野猫兒と呼ぶと有た。
(平) 独人モレンドルフ説に、北京辺で山兎、野兎また野猫児と呼ぶ、とあった。
(岩) 独人モレンドルフ説に北京辺で山兎、野兎また野猫児と呼ぶとあった。
(太) 吾輩幼時和歌山で小兒を睡らせる唄にかちかち山の兎は笹の葉を食ふ故耳が長いと云たが、
(乾) 吾輩幼時和歌山で小兒を睡らせる唄にかちかち山の兎は笹の葉を食ふ故耳が長いと云ふたが、
(平) 吾輩幼時和歌山で小児を睡らせる唄に、かちかち山の兎は笹の葉を食うゆえ耳が長い、と言うたが、
(岩) 吾輩幼時和歌山で小児を睡らせる唄にかちかち山の兎は笹の葉を食う故耳が長いというたが、
(太) 萬更舎々迦てふ梵語に據て作つたので有まい、兎を野猫兒とは之を啖肉獸たる野猫の兒分と見立たのか、
(乾) 萬更舎々迦てふ梵語に據て作つたので有まい。兎を野猫兒とは之を啖肉獸たる野猫の兒分と見立たのか。
(平) まんざら舎舎迦という梵語によって作ったのであるまい。兎を野猫児とは、これを啖肉獣たる野猫の児分と見立てたのか。
(岩) まんざら舎々迦てふ梵語に拠って作ったのであるまい。兎を野猫兒とはこれを啖肉獸たる野猫の児分と見立たのか。
(太) 但し邦威の兎は雪を潜つて鼷*鼠を追食ふ(一八七六年版サウシ隨得手録三)と
(乾) 但し邦威の兎は雪を濳つて鼷*鼠を追食ふ(一八七六年版サウシ隨得手録三)と
(平) ただしノルウェーの兎は雪を潜って鼷*鼠を追い食らう(一八七六年板、サウシ『随得手録』三)と
(岩) ただしノルウェーの兎は雪を潜って鼷*鼠を追い食う(一八七六年版サウシ『随得手録』三)と
(編注:*鼷は [鼠+奚]、「青空文庫」さんの外字画像もご参照下さい)
(太) 同例で北京邊の兎も鼠を捉るのか知れぬ、日本では專ら
(乾) 同例で北京邊の兎も鼠を捉るのか知れぬ。日本では專ら
(平) 同例で、北京辺の兎も鼠を捉るのかしれぬ。日本ではもっぱら
(岩) 同例で北京辺の兎も鼠を捉るのか知れぬ。日本では専ら
(太) 「うさぎ」又「のうさぎ」で通るが古歌に露竊てふ名で詠だのも有る由 (本草啓蒙四七)
(乾)「うさぎ」又「のうさぎ」で通るが、古歌には露竊てふ名で詠だのも有る由 (本草啓蒙四七)。
(平)「うさぎ」また「のうさぎ」で通るが、古歌には露竊という名で詠んだのもある由 (『本草啓蒙』四七)。
(岩) 「うさぎ」また「のうさぎ」で通るが、古歌には露窃てふ名で詠(よ)んだのもある由 (『本草啓蒙』四七)。
(太) 又本篇に熟兎と書くのは英語でラビツト佛語でラピン獨名カニンヘン伊名コニグリオ西名コネホ
(乾) 又本篇に熟兎と書くのは英語でラビット、佛語でラピン、獨名カニンヘン、伊名コニグリオ、西名コネホ、
(平) また本篇に熟兎と書くのは、英語でラビット、仏語でラピン、独名カニンヘン、イタリア名コニグリオ、スペイン名コネホ、
(岩) また本篇に熟兎と書くのは英語でラビット、仏語でラピン、独名カニンヘン、伊名コニグリオ、西名コネホ、
(太) 是等拉丁語のクニクルスから出たので英國でも以前はコニーと呼だ、日本では「かひうさぎ」
(乾) 是等は拉丁語のクニクルスから出たので英國でも以前はコニーと呼んだ。日本では「かひうさぎ」、
(平) これらはラテン語のクニクルスから出たので、英国でも以前はコニーと呼んだ。日本では「かいうさぎ」、
(岩) これらはラテン語のクニクルスから出たので英国でも以前はコニーと呼んだ。日本では「かひうさぎ」、
(太) 又外國から來た故南瓜を南京と云ふ如く南京兎と稱ふ。兎の一類は頗る多種で
(乾) 又外國から來た故南瓜を南京と云ふ如く南京兎と稱ふ。兎の一類は頗る多種で
(平) また外国から来たゆえ南瓜を南京と言うごとく南京兎と称う。[注・改行]兎の一類はすこぶる多種で、
(岩) また外国から来た故南瓜を南京というごとく南京兎と称う。兎の一類はすこぶる多種で
(太) 濠州 と 馬島 を除き到處産するが南米には少ない、
(乾) 濠州 と 馬嶋 を除き到處産するが南米には少ない。
(平) 濠州とマダガスカルを除き、到処産するが南米には少ない。
(岩)オーストラリアとマダガスカルを除き到る処産するが南米には少ない。
(太) 日本普通の兎は學名レプス、ブラキウルス、北國高山に棲で冬白く化ける奴がレプス、ヴァリアビリス、
(乾) 日本普通の兎は學名レプス・ブラキウルス、北國高山に棲で冬白く化ける奴がレプス・ヴァリアビリス、
(平) 日本普通の兎は学名レプス・ブラキウルス、北国高山に棲んで冬白く化ける奴がレプス・ヴァリアビリス、
(岩) 日本普通の兎は学名レプス・ブラキウルス、北国高山に棲んで冬白く化けるやつがレプス・ヴァリアビリス、
(太) 支那北京邊の兎はレブス、トライ、其から琉球特産のペンタラグス、フルネッシは
(乾) 支那北京邊の兎はレブス・トライ、其から琉球特産のペンタラグス・フルネッシは
(平) 支那北京辺の兎はレプス・トライ、それから琉球特産のペンタラグス・フルネッシは
(岩) 支那北京辺の兎はレプス・トライ、それから琉球特産のペンタラグス・フルネッシは
(太) 耳と後脚がレブス屬の兎より短くて熟兎に近い。一八五三年板パーキンスの
(乾) 耳と後脚がレブス屬の兎より短くて熟兎に近い。一八五三年版パーキンスの
(平) 耳と後脚がレプス属の兎より短くて熟兎に近い。一八五三年板、パーキンスの
(岩) 耳と後脚がレプス属の兎より短くて熟兎に近い。一八五三年版パーキンスの
(太) 亞比西尼住記にも彼地に兎とも熟兎とも判然せぬ種類が多いと筆し居る。
(乾) 亞比西尼住記にも彼地に兎とも熟兎とも判然せぬ種類が多いと筆し居る。
(平)『亞比西尼住記』にも、かの地に兎とも熟兎とも判然せぬ種類が多い、と筆しおる。
(岩)『亞比西尼住記』にもかの地に兎とも熟兎とも判然せぬ種類が多いと筆し居る。
[このページのはじめへ]